下列对原文词语的翻译不正确的一项是()
A.孤岂欲卿治经为博士邪(邪:邪后写作耶,表反问语气,相当于吗)
B.蒙辞以军中多务(以:认为)
C.大兄何见事之晚乎(见:知晓)
D.但当涉猎(当:应当)
B、蒙辞以军中多务(以:认为)
A.孤岂欲卿治经为博士邪(邪:邪后写作耶,表反问语气,相当于吗)
B.蒙辞以军中多务(以:认为)
C.大兄何见事之晚乎(见:知晓)
D.但当涉猎(当:应当)
B、蒙辞以军中多务(以:认为)
A.原文:请为将军筹之 译文:请允许我为您谋划这件事
B.原文:驱中国士众远涉江湖之间 译文:驱使中国的士兵远赴长江作战
C.原文:公军败退,引次江北。 译文:曹军败退,退兵在江北驻扎
D.原文:裹以帷幕,上建牙旗 译文:外面用帷幕包裹,上面插着牙旗
A.文章采用总分结构,首先概括文章主旨,分述部分以并列结构从不同侧面论证中心论点
B.文章运用单词词性时态等原属西方语言学的概念,不无中、西语言对比之意
C.文章举《诗经》几乎全是四言句的例子,证明了中国诗歌很早就开始寻求明显的形式特征
D.文章多处出现当是或许恐怕等词语,体现了论述文注重语言的严密性的特点
A.依靠将文字进行准确生动的翻译,或是依靠非文字类文化符号的直接传播,均有利于不同文化语境中的人对各自文化的相互了解
B.西班牙弗拉门戈舞比西班牙语更能表现出西班牙特有的文化性格,可见在当今时代,视觉语言比文字语言地位更优先
C.在古代,人们拥有可以被共同使用的视觉语汇,特定的视觉表达保留着某些一致的象征意义,比如绿色代表安全,蓝色代表真理
D.我们作为国家形象主要媒介的视觉文化现今仍处于缺席状态,需要我们主动建构,以期找到通往不同文化国家的道路
A.察罕明辨善断,为官施政有方。他任武昌路治中时,严惩妖贼首恶,释放被牵连的数千平民;任中书参知政事时,仅统管大政方针,不管琐碎小事
B.察罕深得圣心,颇受宠待礼遇。皇帝前后赏赐给他的东西不可胜数,包括枸杞酒等;察罕病假后回朝,皇帝亲自过问他的病情,还赐他以白氏为姓
C.察罕聪慧博学,记忆力非常强,他能熟练背诵范仲淹所写碑文,还通晓多国文字,做了很多史书的翻译工作,他的几部译著被诏令交付史馆收藏
D.察罕品性仁厚善良,得到人们赞赏。他孝顺父母友爱兄弟,把河中田地房屋分赠各个兄弟,他释放许多奴隶成为庶民,大家称赞他是德高望重之人