首页 > 建设工程
题目内容 (请给出正确答案)
[多选题]

翻译下列形式:tenti sumus()

A.we were held

B.we had been held

C.we were being held

D.we are held

答案
收藏

WEWEREHELD

如果结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能还需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
安装优题宝APP,拍照搜题省时又省心!
更多“翻译下列形式:tenti sumus()”相关的问题
第1题
下列不能作为外国企业常驻代表机构的经费支出的是()。

A.购置汽车所发生的支出

B.发生的交际应酬费

C.以货币形式对中国境内的公益捐赠

D.总机构人员来华访问聘用翻译的费用

点击查看答案
第2题
下列说法中,符合个人所得税相关规定的有()。

A.偶然所得,以1个月内取得的收入为一次

B.编剧从电视剧制作单位取得的剧本使用费属于稿酬所得

C.财产租赁所得,以1个月内取得的收入为一次

D.出版社的专业作者翻译的作品以图书形式出版取得的报酬属于稿酬所得

点击查看答案
第3题
在本地化行业中,TU、TM、TB 常与 CAT 工具相关,这三个缩写形式分别表示()

A.翻译单位、翻译记忆库、翻译数据库

B.翻译单位、翻译知识库、术语数据库

C.翻译单元、翻译记忆库、术语数据库

D.翻译单元、翻译知识库、翻译数据库

点击查看答案
第4题
按要求翻译下列句子(短语)。Important people have short memories. (用汉语俗语翻译)
按要求翻译下列句子(短语)。Important people have short memories. (用汉语俗语翻译)

点击查看答案
第5题
下列哪项不属于程序语言翻译软件

A.编译程序

B.解释程序

C.汇编程序

D.编辑程序

点击查看答案
第6题
英语考试不包含下列哪个科目()

A.完型填空

B.阅读理解

C.翻译

D.听力

点击查看答案
第7题
按要求翻译下列句子(短语)。There was a crush and tingling of breaking glass.(注意声色词的翻译)
按要求翻译下列句子(短语)。There was a crush and tingling of breaking glass.(注意声色词的翻译)

点击查看答案
第8题
按要求翻译下列句子(短语)。A crystal tear-drop distilled from the wild joy and excitement
按要求翻译下列句子(短语)。A crystal tear-drop distilled from the wild joy and excitement

按要求翻译下列句子(短语)。

A crystal tear-drop distilled from the wild joy and excitement plopped down on to the letter.(注意声色词的翻译)

点击查看答案
第9题
按有关原则规定翻译下列短语。两面三刀
按有关原则规定翻译下列短语。两面三刀

点击查看答案
第10题
按有关原则规定翻译下列短语。to sit on the fence

点击查看答案
退出 登录/注册
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改