首页 > 建设工程
题目内容 (请给出正确答案)
[多选题]

翻译领导人发言稿时,在长句和复杂结构的翻译中应该使用多种转换手段,兼顾()

A.语义的准确传达

B.逻辑的清晰再现

C.文化的清晰再现

答案
收藏

AB

如果结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能还需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
安装优题宝APP,拍照搜题省时又省心!
更多“翻译领导人发言稿时,在长句和复杂结构的翻译中应该使用多种转换…”相关的问题
第1题
英语演讲词的语言特征之一是:多用实词、短句,少用结构复杂的长句。()
点击查看答案
第2题
领导人发言稿的一大话语特色就是成语的应用,大量的成语使得发言稿具有()的修辞意义

A.平衡语法结构

B.实现音韵之美

C.强化表达效果

点击查看答案
第3题
“无丝竹之乱耳”中的“之”应翻译为()

A.人称代词,它

B.代词,乐曲

C.去往

D.结构助词,不翻译

点击查看答案
第4题
如果一个基因的中部缺失了1个碱基对,不可能的后果是()

A.没有蛋白质产物

B.翻译为蛋白质时在缺失位置终止

C.所控制合成的蛋白质减少多个氨基酸

D.翻译的蛋白质中,缺失部位以后的氨基酸序列发生变化

点击查看答案
第5题
编译程序的实现算法较为复杂,但它可以产生高效运行的____①______程序,因此更适合翻译那些规模较大、结构较复杂、需要较长运行时间的 _____②______ 程序。

A.① 可执行代码 ② 系统

B.① 执行 ② 复杂

C.① 目标 ② 应用

点击查看答案
第6题
根据“把握全篇而后译”的翻译准则,翻译“纠纷”一词时考虑到故事主角是两个聋哑人,应如何翻译为好?

A.quarrel

B.dispute

C.conflict

点击查看答案
第7题
背景材料:一家日本公司驻美国分公司的经理,能讲一口流利的英语,但他在商务谈判时始终用日语通过翻译与对方进行交流。他在谈判开始时向对方用日语这样介绍自己的同事:“这位是山本太郎。他具有15年财务工作的丰富经验,有权审核1000万美元的贷款项目。”但在商务谈判结束后的庆祝会上,他却用英语和对方谈笑风生,令对方大吃一惊而又迷惑不解。

问题:

(1)为什么这位日本经理在谈判时始终使用翻译?可推知责任留出思考的时间、观察对方的反应。

(2)结合案例说明谈判队伍的人员层次及其分工。

谈判队伍的人员包括三个层次:谈判小组的领导人或首席代表.懂行的专家和专业人员、谈判必须的工作人员。

谈判人员的分工包括:技术条款的分工.合同法律条款的分工和商务条教的分工。

(3)结合案例说明谈判人员应如何进行配合。要确定不同情况下的主谈和辅谈人选、明确他们的位置与责任.主谈发言时应得到所有辅谈的支持。

点击查看答案
第8题
Langogo 智能AI翻译机比手机上的翻译APP相比优势在哪里()

A.语种多

B.翻译准

C.翻译快

D.操作及其复杂

点击查看答案
第9题
书籍、刊物验视“画像法”表述正确的()

A.反着翻,竖着看

B.繁体字,外文(英文)版

C.领导人,宗教类

D.要小心

点击查看答案
第10题
四六级笔试中的翻译是考察 英翻汉()
点击查看答案
第11题
关于群体结构中的同质和异质理解比较正确的是()。

A.在完成简单的任务时,同质结构的群体效率较高

B.在完成复杂的任务时,异质结构的群体有较高的效率

C.企业中的基层生产班组具有同质结构比较适当

D.领导班子中最好具有异质结构

点击查看答案
退出 登录/注册
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改